Dəlilərin kölgasi

دلی‌لرین کؤلگه‌سی

نشرِ كلاغِ سفيد، تهران 1392

دلی‌لرین کؤلگه‌سی                       Dəlilərin kölgəsi

(آذری شئعیر توپلوسو)

شهرام شیدایی

(اين مجموعه شعر آذری با دو رسم‌الخط عربی و لاتين به چاپ رسيد)

(3 شئعیر)

قوْرخولوغون گؤتورولموش شكيل‌لری

منیم آدیمدا بیر ایت هورور
        سنین مئهریبانلیغیندا بیر ایت هورور

بو سسلرله اوزاقلاشماق
                                باشقادیر .


ایتلرین گؤزلرینه باخماقدان آغیر بیر‌شئی گؤرمه‌میشم
    گون باتانلاردا گئجه‌لرده یاری‌گئجه‌لرده
                او آغیرلیق اونلارین سسلری ‌ایله
                                        یاییلیر و اوزانیر


بیر گئجه بوتون ایتلر بیرلیكده آیا ساری هوره‌جك
اوْ گئجه آدام اوْلمایاجاق نیه‌سینی بیله
اوْ گئجه آداملاردان بوشالا


یئنه بو گئجه‌یاریسیندا
            ایتلرین هورولتو سسله‌ری
یازیلان شئعيرده
            كلمه كلمه ائشیدیله‌جك
آیین ایشیغیندان سؤز آپاریلمایاجاق
یازان و یازیلان ایتلر سسینه قاریشاجاق
بوتون كلمه‌لر دؤنه‌جك قارانلیغا سس‌سیزلیگه
آما قارانلیقدان و سس‌سیزلیكدن سؤز آپاریلمایاجاق
زامان ایتلرین سسی
مكان ایتلرین سسی
كلمه‌به‌كلمه ایتلرین سسی ائشیدیله‌جك
اوْ چاغا قده‌ر‌‌ كی ائشیدیلمه‌یه هورولتولر
                                        اوزاقلاشدیقجا سس‌‌لر
            آردینداكی بوشلوق جومولا بیزه .
و سوْنرا بیر یازار یازا
یازانلار و یازیلانلاری ایتلر آلیبلار آغیزلارینا
و تنگه‌لرده ـ چؤللرده اوْنلاری وحشت‌له دونیالی‌لاشديريرلار . □

Qorxuluğun götürülmüş şəkilləri

Mənim adımda bir it hürür
    Sənin mehribanlığında bir it hürür

Bu səslərlə uzaqlaşmaq
                        Başqadır.



İtlərin gözlərinə baxmaqdan ağır bir şey görməmişəm
        Gün batanlarda gecələrdə yarıgecələrdə
                O ağırlıq onların səsləri ilə
                            Yayılır və uzanır




Bir gecə bütün itlər birlikdə aya sarı hürəcək
O gecə adam olmayacaq niyəsini bilə
O gecə adamlardan boşalacaq




Yenə bu gecə yarısında
             İtlərin hürültü səsləri
Yazılan şeirdə
             Kəlmə kəlmə eşidiləcək
Ayın işığından söz aparılmayacaq
Yazan və yazılan itlər səsinə qarışacaq
Bütün kəlmələr dönəcək qaranlığa səssizliyə
Amma qaranlıqdan və səssizlikdən söz aparılmayacaq
Zaman itlərin səsi
Məkan itlərin səsi
Kəlmə bə kəlmə itlərin səsi eşidiləcək
O çağa qədər ki eşidilməyə hürültülər
                            Uzaqlaşdıqca səslər
        Ardındakı boşluq cumula bizə.
Və sonra bir yazar yaza
Yazanlar və yazılanları itlər alıblar ağızlarına
Və təngələrdə-çöllərdə onları vəhşətlə dünyalılaşdırırlar □

كئچميشين دَليك‌دئشيكلی گؤزلری ‌ايله

یقین منی دانیشیق‌سیز فیكیرلر یوْلا سالاجاق
یوْرولماق ، فیكیرلرده دانیشماقدان یوْرولماق
نئجه داها هئچ‌نه‌یی آختارماق اوْلمور
        نئجه تئز چاتماق قورتارماق ‌ايميش
    و بونو دوشونمك اوچون بيزيم گنج گؤزلريميزده كيفايت يوْخوموش
نئجه آنلاماديق آزماق  بو ساحه‌ده آزالماق ‌ايميش
                        و ایته‌نی هئچ‌كیم آختارمایاجاقمیش

باشینی دووارا چیرپان
            سوزولن ، دیزلرینی قوجاقلیان
                                                    یقین خبری ائشیدیب
سیگارینی آلیشدیریر و بونو بیلمه‌ییر
        دَیرسیز ایللرین دَیرسیز باخیشلارین توستوسونده بوْغولماق
                                        باشقالارینی‌‌ دا ایتیرمك‌‌دیر .

نئجه بینؤره‌‌‌لری قازاندا بیلمه‌دیك بو ائولر هئچ‌‌بیری بیزیم اوْلمایاجاق
                                اوشاقلاریمیزین اوشاقلارینین‌‌دا حتتا
نئجه اوْ ایللرده اوْ قوْجا كیشی قوش كیمی قوْندو اُتوْردو آرامیزدا
    و آتالاردان سؤز آچدی ، آتالاریمیزین آتلاریندان اوبْالاریندان
        و سؤزلر اوْ قده‌ر یاخین ‌ایدی و دیری
                        كی هئچ‌كیم دئمه‌دی بونلار بایاتدیر .
نئجه اوْغورلادیلار دیلیمیزی فیكیرلریمیزی
            و دَییشدیلر زور ایله آدلاریمیزی .

باخماق كئچمیشه‌ده باخماق گوج ایسته‌‌ییر
آما بورادا هئچ‌كیم اؤز سؤزلرینه ییه‌دورماییر
منه یازماق ییه‌دورماقدیر ، اَلدن چیخانلارا یوْخ
                                    اَله گلمه‌‌ینلره یوْخ
    ییه‌دورماق اؤز گؤزلریمه یئریمه‌گیمه باخماغیما..

بیر اوْتاغدا نه‌لر اوْلا بیله‌ر ؟
    بیز كؤهنه دووارلارا اَل سورته ـ سورته گلیب چاتمیشیق بورایا
            و بویات سؤزلردن بویات آداملاردان
                اوزولوب اؤزلوگوموزده بیر اؤز آرامیشیق
اشیانی منیمسه‌‌مه‌میشیك آد قویْمامیشیق هئچ‌نه‌یه
            و بونلار بیر اوتْاغین
                                    باشلانغیجی اوْلوب بیر آداما
و ایندی اوْ آدام بورادا
                    اوْ اوْتاقدا
                                    دانیشیق‌سیز فیكیرلره قیمت وئریر .

دانیشیق‌سیز فیكیرلر / ییه‌دوراجاق منه . □

Keçmişin dəlik-deşikli gözləri ilə

Yəqin məni danışıqsız fikirlər yola salacaq
Yorulmaq, fikirlərdə danışmaqdan yorulmaq
Necə daha heç nəyi axtarmaq olmur
    Necə tez çatmaq qurtarmaq imiş
Və bunu düşünmək üçün
bizim gənc gözlərimizdə kifayət yoxumuş
Necə anlamadıq azmaq bu sahədə azalmaq imiş
            Və itəni heç kim axtarmayacaqmış

Başını duvara çırpan
    Süzülən, dizlərini qucaqlayan
                            Yəqin xəbəri eşidib
Sigarını alışdırır və bunu bilməyir
Dəyərsiz illərin dəyərsiz baxışların tüstüsündə boğulmaq
                           Başqalarını da itirməkdir.

Necə binövrəli qazanda bilmədik bu evlər heçbiri
bizim olmayacaq
                Uşaqlarımızın uşaqlarının da hətta.

Necə o illərdə o qoca kişi quş kimi qondu oturdu aramızda
Və atalardan söz açdı, atalarımızın atlarından obalarından
            Və sözlər o qədər yaxın idi və diri
                    Ki heç kim demədi bunlar bayatdır.

Necə oğurladılar dilimizi fikirlərimizi
            Və dəyişdilər zor ilə adlarımızı.

Baxmaq, keçmişə də baxmaq güc istəyir
Amma burada heç kim öz sözlərinə yiyə durmayır
Mənə yazmaq yiyə durmaqdır, əldən çıxanlara yox
                        Ələ gəlməyənlərə yox
Yiyə durmaq öz gözlərimə yeriməyimə baxmağıma.

Bir otaqda nələr ola bilər?
Biz köhnə duvarlara əl sürtə-sürtə gəlib çatmışıq buraya
            Və boyat sözlərdən boyat adamlardan
                    Üzülüb özlüyümüzdə bir öz aramışıq
Əşyanı mənimsəməmişik,ad qoymamışıq heç nəyə
        Və bunlar bir otağın
                                Başlanğıcı olub bir adama
Və indi o adam burada
                        O otaqda
                            Danışıqsız fikirlərə qiymət verir.

Danışıqsız fikirlər / yiyə duracaq mənə.□

فرانسیزجا اوخویان قادین

سوموكلریمدن سس ائشیدیرم
            سسلر دئییر :
                                اؤلولر اؤلمه‌ییب‌لر
        یوخولاری دریب آداملارا آد قوْیورلار .

گؤز قیزدیرانمیرسان
                    جانوارلار اَل آتیرلار دووارلارا .

هاچاندیر یوْخسا هارا :
                    گئنئرال آدینی سوْروشور
        سنین گؤزلرین یالنیز اوْتاقی آددیملایان پوْتونلاردا
                    دوْلانیر گلیر دورور گئدیر قاییدیر دورور
ــ هله بیلمیرسن آدین گئدیر دئمه‌گه گلمز ــ
    قاپی آچیلیر دؤرد پوتون آرتیر پوْتونلارا
    ساغ‌آیاق پوْتونلارین بیریسی
        نئچه‌‌ یوْل بورنونو قوزاییر چیرپیر دئییر ـــ :
آد ! آد ! آد موهوم‌دیر بیزیم ‌ایچون
              سؤكون آدینی چیخادین !
یوْخسا ـــــــــــــ

دنیز اوسته یاغیش یاغیر
    گمی‌دن قووزانان موسیقی قیریق یئل تك
        قیریق ـ قیریق چاتیر بورا ـ اوْرا
                چوخ اوزاقلارا آما یوْخ
فرانسیزجا بیر قادین اوْخویور .

گئجه یارینی آشیب
    یقین ایچه‌‌‌‌نلر ایچیب
        فیكیرده بوْغولانلار بوْغولوب .
قیریق ـ قيريق گلیر چاتیر
        ایپ تك دوْلانیر بوْغازا
                            سیخیر بوْغور
نئجه اوْخوماقدیر بو
بیلیرم بو آندا اوْخوجو گؤزلرینی یوموب
    گمی‌چی‌‌لرین بیریسی آغلاماقدان
        گئت ـ گئده اَرییب سوزولوب باشقالارینین
                            اَللرینه گؤزلرینه
و گمی‌نی بو ایسلاق سویوق بیر شئی گئتدیكجه آلیر
آداملارین آداملارین آداملارین گؤزلرینین آیاق‌یئرلری
                            سس‌‌لرینین ای‌‌‌لرینین آیاق‌یئرلری
اوْ قده‌‌‌‌‌ر خیزین قالخیر گمی خیزین یئنیر
                اوْ قده‌ر اؤزگه بیر گئجه دویولور بو گئجه‌ده
و هاوا اؤلومدن ده اوْیانا بیر هاوادیر
                ……………….

………
        قیریلدی سؤز ………

گمی باشیمین ایچیندن كئچیر آداملاری‌ایلا سس‌لری‌ایله
        گمی باشیمدان چیخیر آداملارسیز سس‌لرسیز

ــ سس هله سوموكلریمده گزیردی ــ


آیین گونون آلتیندا یاشایان آداملار
            گوندوزلر و گئجه‌‌لر یاشایان آداملار
    آدلی سسلی گولوشلو خیردالی بؤیوكلو آداملار
قیریق قیریق گلیرلر  قیریق قیریق گئدیرلر
                    و سونرا یوْخسا هئچ بیر زامان
                                هئچ‌‌كیم ، هئچ نه‌یی خاطیرلاتمیر
    و سونرا یوخسا هئچ بیر زامان
                        هئچ كیم و هئچ نه یوْخا یوْللانیر . □

Fransızca oxuyan qadın

Sümüklərimdən səs eşidirəm
                        Səslər deyir:
                                        Ölülər ölməyiblər
    Yuxuları dərib adamlara ad qoyurlar.

Göz qızdıranmırsan
                Canacarlar əl atırlar duvarlara.

Haçandır yoxsa hara:
            General adını soruşur
Sənin gözlərin yalnız otağı addımlayan potunlarda
        Dolanır gəlir durur gedir qayıdır durur
- Hələ bilmirsən adın kaldır deməyə gəlməz –
    Qapı açılır dört potun artır potunlara
    Sağayaq potunların birisi
        Neçə yol burnunu qovzayır çırpır deyir:
                Ad! Ad! Ad mühümdür bizim üçün
        Sökün adını çıxardın!
    Yoxsa _________


Dəniz üstə yağış yağır
    Gəmidən qovzanan musiqi qırıq yel tək
        Qırıq-qırıq çatır bura-ora
            Çox uzaqlara amma yox
Fransızca bir qadın oxuyur.

Gecə yarını aşıb
            Yəqin içənlər içib
        Fikirdə boğulanlar boğulub.
Qırıq- qırıq gəlir çatır
    İp tək dolanır boğaza
                Sıxır boğur
Necə oxumaqdır bu
Bilirəm bu anda oxucu gözlərini yumub
            Gəmiçilərin birisi ağlamaqdan
            Get-gedə əriyib süzülüb başqalarının
                        Əllərinə gözlərinə
Və gəmini bu islaq soyuq bir şüy getdikcə alır

Adamların adamların adamların gözlərinin ayaq yerləri
                    Səslərinin iylərinin ayaq yerləri
O qədər xızın qalxır gəmi xızın enir
            O qədər özgə bir gecə duyulur bu gecədə
        Və hava ölümdən də oyana bir havadır
            ................................
..................
            Qırıldı söz ....................
Gəmi başımın içindən keçir adamlarıyla səsləriylə
        Gəmi başımdan çıxır adamlarsız səslərsiz
- Səs hələ sümüklərimdə gəzirdi –


Ayın günün altında yaşayan adamlar
            Gündüzlər və gecələr yaşayan adamlar
        Adlı səsli gülüşlü xırdalı böyüklü adamlar
Qırıq- qırıq gəlirlər qırıq- qırıq gedirlər
                Və sonra yoxsa heç bir zaman
                    Heç kim, heç nəyi xatırlatmır
        Və sonra yoxsa heç bir zaman
                Heç kim və heç nə yoxa yollanır.□